🇵🇱 PL ISH
A2 · Урок · 2026-07-07
Смешное / запоминающееся
[00:14:09] TEACHER ↔ ANDREI: «TEACHER: «Czy ta scena może nam przypominać jakąś scenę z mitologii?» — ANDREI: «Nie pamiętam. To imprezy.»»
Ренессансное полотно с богами на Олимпе Андрей опознал как «вечеринки». Формально не поспоришь: wesele Tetydy i Peleusa.
[00:25:26] PAULINA ↔ TEACHER: «PAULINA: «Parys długo się wąchał.» — TEACHER: «Wahał.»»
Одна буква — и Парис вместо «долго колебался» (wahał się) «долго себя нюхал» (wąchał się). Пара wahać się / wąchać — ловушка урока.
[00:16:39] TEACHER: «TEACHER: «Wiem, że jest trójka głównych braci, prawda? Zeus, Posejdon i ten, który siedzi w piekle.»»
Аид в исполнении Натальи — «тот, который сидит в аду». Имя вспоминать не стали.
[01:11:34] HALINA ↔ DMYTRO ↔ TEACHER: «HALINA: «Nadzieję, że nam ta skrzypka nigdy w życiu nie понадобится.» — DMYTRO: «Na B1 egzaminie.» — TEACHER: «Na B1 nie ma zadań na liczebnik. Ale jak dadzą wam obrazek i się zaczyna: widzę, są trzy mężczyźni — od razu minus.»»
Группа надеется никогда не встретить «pięcioro skrzypiec». Наталья: на B1 задач на числительные нет, но «trzy mężczyźni» в устной части — сразу минус.
[00:07:02] HALINA: «HALINA: «Ja tylko w sobotę oglądała urok… nagranie. I ja była w szoku. Bo ja nie myślała, że będzie tak trudne z tymi liczebnikami.»»
Халина пропустила прошлый урок, посмотрела запись («urok» — урок → nagranie) и была в шоке от liczebników. Понимаем.
[00:48:13] TEACHER → PAULINA: «PAULINA: «Mm, dwa.» — TEACHER: «Cztery.» — PAULINA: «Oj. Cztery piwa.» — TEACHER: «Co? Piwa się nie doliczyłaś? Oho, niedobrze.»»
Недосчитаться пива в задаче про lodówkę — по Наталье, тревожный симптом.
Ключевые моменты
LEKCJA 19 — liczebniki zbiorowe: dwoje, troje, czworo, pięcioro… + kilkoro. Всегда + D. + глагол ед. ч. ср. рода: «dwoje dzieci siedzi». Три обязательных случая: ① dzieci, wnuki (mam troje dzieci — «nigdy Polak nie powie trzy dzieci»); ② детёныши на -ę (kocię, szczenię, źrebię, kurczę, niemowlę → czworo kurcząt, dziesięcioro niemowląt); ③ pluralia tantum (drzwi, nożyczki, skrzypce, sanki, zajęcia, urodziny → dwoje zajęć, siedmioro urodzin).
Четвёртый случай — смешанная группа, и это прагматика: dwóch studentów = точно мужчины (женщины — может быть); dwie studentki = только женщины; dwoje studentów = точно парень + девушка. Zbiorowy используем, только когда ЗНАЕМ состав и хотим подчеркнуть; не знаем → обычное dwóch/trzech.
Детёныши на -ę → D. lm. на -ąt: kocię→kociąt, szczenię→szczeniąt, źrebię→źrebiąt, kurczę→kurcząt, niemowlę→niemowląt. «Kocię и kot — то же животное, но грамматически слова разные»: dwoje kociąt, но dwa koty.
25–100: правит последняя цифра. «22 kobiety SĄ, a 25 kobiet JEST». Niem-os. числительное не меняется (dwadzieścia pięć kobiet + D. + глагол ед. ср.); у мужчин меняется каждая часть: dwudziestu pięciu studentów. Новое к L18: 5–10 → -ciu, 11–40 → твёрдое -stu, а 50–90 — снова мягко: pięćdziesięciu, sześćdziesięciu, siedemdziesięciu, osiemdziesięciu, dziewięćdziesięciu.
jeden в составных числах не склоняется никогда: czterdzieści jeden nauczycielek, sto jeden kobiet, dwudziestu jeden mężczyzn — «jeden nie zmieniamy» (Paulinino «czterdzieści jedna nauczycielka» — главная правка урока).
zajęcie ≠ zajęcia: zajęcie (ед.ч.) — занятие-времяпрепровождение (czytanie, gra wieczorem); zajęcia (только мн.!) — уроки, учебный процесс: «mamy dwoje zajęć tygodniowo», na zajęciach plastycznych. Заодно: ferie — зимние каникулы, wakacje — летние, studia — учёба в вузе.
Ложные друзья урока: ukarać (наказать) ≠ nakazać (приказать) — «inny bóg go ukarał» про Прометея; wahać się (колебаться) ≠ wąchać (нюхать); rura (труба) ≠ tubka (тюбик); скрипка = skrzypce (только мн.ч.!); особа: osoby — всегда one, «wszystko, co powstało na bazie rodzaju żeńskiego, to one z automatu».
podejmować decyzję — принимать решение. «Nie mówimy robić decyzję. Nie. Decyzję można podejmować» — прямой удар по старому паттерну Андрея (robić decyzję).
Spodnie считают парами: «Polakowi niezbyt podobają się liczebniki zbiorowe» — вместо piętnaścioro spodni почти всегда piętnaście par spodni, dwie pary spodni.
Новая лексика
| PL | RU | Грамматика | Заметка |
| dwoje, troje, czworo, pięcioro… + kilkoro |
собирательные числительные |
+ D. + czasownik lp. n. |
Dzieci/wnuki, детёныши на -ę, pluralia tantum, смешанные группы. Dwoje dzieci siedzi; pięcioro wnuków było u babci. |
| pięćdziesięciu … dziewięćdziesięciu |
50–90 (о мужчинах) — снова мягко |
m-os., -ciu |
5-10 -ciu, 11-40 твёрдое -stu, 50-90 опять -ciu: pięćdziesięciu ośmiu uczniów. «Musi być twardo… a od pięćdziesiątki znowu mięciutko». |
| jeden (в составных) не склоняется |
сорок одна… → czterdzieści jeden + D. |
nieodm. w złożeniach |
Czterdzieści jeden nauczycielek, sto jeden kobiet, dwudziestu jeden mężczyzn. |
| kocię → kociąt (D. lm. na -ąt) |
детёныши на -ę: Р. мн. на -ąt |
n, -ę → -ąt |
kociąt, szczeniąt, źrebiąt, kurcząt, niemowląt. «Jak tylko widzicie na końcu -ąt — to dopełniacz». |
| osoba → zawsze «one» |
osoby — немужсколичный род всегда |
f → niem-os. |
Dmytro думал osoby=oni. «Wszystko, co powstało na bazie rodzaju żeńskiego, to one z automatu»: ile osób napisało. |
| zajęcie ≠ zajęcia |
занятие (хобби) ≠ занятия (уроки) |
n lp. / tylko l.mn. |
Zajęcie — «времяпрепровождение» (gra wieczorem to fajne zajęcie); zajęcia — учебный процесс, только мн.: dwoje zajęć tygodniowo, na zajęciach plastycznych. |
| podejmować decyzję |
принимать решение |
czas. ndk + B. |
«Nie mówimy robić decyzję. Decyzję można podejmować» — Natalia прямым текстом; старый русизм Андрея «robić decyzję» окончательно закрыт. |
| kojarzyć się (z + N.) |
ассоциироваться |
czas. zwrotny |
«Z czym kojarzy wam się ta scena?» = asocjować się. Kojarzę = соображаю/узнаю́. |
| ukarać ≠ nakazać |
наказать ≠ приказать |
czas. dk + B. / + C. |
Ложный друг: «inny bóg go UKARAŁ» (Prometeusz), а nakazać = приказать. Marina сказала «nakazał» — вышло «бог ему приказал». |
| wahać się |
колебаться, сомневаться |
czas. ndk zwrotny |
«Parys długo się wahał». НЕ wąchać (нюхать) — Paulina прочла «Parys długo się wąchał». |
| kłócić się / kłótnia / spór |
ссориться / ссора / спор |
czas. zwrotny / f / m |
«Pokłóciły się trzy boginie». Rozstrzygnąć kłótnię/spór — разрешить ссору («zakończyć spór», nie «решать»). |
| zakłócać (porządek nocny) |
нарушать (ночной покой) |
czas. ndk + B. |
Из совета Натальи про записку соседям: «Zakłócacie mój porządek nocny. Proszę coś wymyślić». |
| fruwać |
порхать, летать |
czas. ndk |
«33 ptaki fruwają nad jeziorem» — dosłownie «parhają». Синоним latać для птиц/бабочек. |
| rura ≠ tubka |
труба ≠ тюбик |
f / f |
Andrei про кондиционер соседей: «żeby zrobili długie tubka» → длинную RURĘ. Tubka — тюбик (pasty do zębów). |
| kapać (na parapet) |
капать (на подоконник) |
czas. ndk |
«Klimatyzacja sąsiadów kapała na parapet i to w nocy denerwuje» — история Андрея про недосып. |
| para spodni |
пара брюк |
f + D. l.mn. |
Поляки предпочитают «para» собирательным: piętnaście par spodni, dwie pary spodni (не «piętnaścioro spodni»). |
| drzemka |
дремота, тихий час |
f, D. drzemki |
«Niemowlęta właśnie miały drzemkę» — mieć drzemkę, uciąć sobie drzemkę. |
| żłobek |
ясли |
m, D. żłobka |
«W żłobku było dziesięcioro niemowląt». Żłobek (до 3 лет) → przedszkole → szkoła. |
| dom starców |
дом престарелых |
m |
«Siedmioro urodzin w domu starców — siedem pań urodziło się tego samego dnia». |
| niemowlę |
младенец, грудничок |
n, D. l.mn. niemowląt |
Склоняется как детёныши на -ę: dziesięcioro niemowląt. «Polak inaczej nie powie». |
| wnuk / wnuki |
внук / внуки |
m, l.mn. wnuki |
С собирательным: ośmioro wnuków, pięcioro wnuków było u babci (смешанная группа внуков). |
| szczenię, kocię, źrebię, kurczę |
щенок, котёнок, жеребёнок, цыплёнок |
n, -ę; D. l.mn. -ąt |
Малыши-зверята среднего рода на -ę → только liczebnik zbiorowy: czworo szczeniąt, sześcioro kociąt. |
| klacz |
кобыла |
f, D. klaczy |
Из вопроса Dmytra: «klacz urodziła dwoje źrebiąt». |
| pochmurny |
пасмурный |
przym. |
«Lubię pochmurną pogodę» (chat) — Halina любит пасмурную погоду; teacher: lubić + B.! |
| ferie ≠ wakacje |
зимние каникулы ≠ летние |
tylko l.mn. |
«Ferie to przerwa od nauki zimą, wakacje — latem». Только для учёбы (szkoła, uniwersytet), не для работы. |
| studia |
учёба в вузе |
tylko l.mn., D. studiów |
«Idę na studia» = поступаю/иду учиться в вуз. Od studiować. |
| urodziny |
день рождения |
tylko l.mn., D. urodzin |
Только мн. ч. → с собирательным: «obchodziliśmy aż siedmioro urodzin». |
| skrzypce |
скрипка |
tylko l.mn., D. skrzypiec |
Скрипка по-польски только мн. ч.! «Pięcioro skrzypiec stało na strychu». Dmytro: «skrzypacz?» — nie, RU скрипка ед., PL skrzypce мн. |
| statek |
корабль |
m, D. statku |
«Wsiedli na dwadzieścia statków do Sparty». Wsiąść na statek. |
| pół na pół |
пятьдесят на пятьдесят, фифти-фифти |
idiom |
Halina: «pięćdziesiąt na pięćdziesiąt» → Natalia: «Tylko nie mów tak, słoneczko. Mówi się pół na pół» (chat). |
| na bank |
стопудово, точно (разг.) |
idiom |
Natalia про смешанные группы: «tam na pewno są chłopcy. Na bank. Na bank to na pewno». |
| uroczo |
мило, очаровательно |
przysł. |
«Każde [szczenię] wyglądało uroczo» — «taki cute piesek». От uroczy (L16). |
| beztrosko |
беззаботно |
przysł. |
«Dzieci śmiały się głośno i beztrosko» — bez + troska (та самая troska из L17). |
| mitologia: Prometeusz, Odyseusz, Herakles |
греческие имена по-польски |
m |
Полонизированные формы: o Prometeuszu (не «pro Prometeja»), Odyseusz (не Odysej), Herakles = рим. Herkules. Bóg → bogowie, bogini → boginie (D. bogiń), anioł → anioły/aniołowie, półbóg. |
| epoka renesansu |
эпоха Возрождения |
f + D. |
«Na obrazie jakiegoś artysty epoki renesansu». Ударение: epOka, epOki. Obraz — картина, obrazek — картинка! |
Ошибки и исправления
Żeby zrobili długie tubka.
→
Żeby zrobili długą rurę.[00:03:22]Про отвод конденсата кондиционера: труба = rura (tubka — тюбик); długą rurę — B. ż.
On jest syn Konosa.
→
On jest synem Kronosa.[00:15:39]być + N.: synem; и отец Зевса — Kronos. Хроническая тема «jestem studentem» в новой декорации.
Kiedy boginie zjawili się przed nim.
→
…zjawiły się przed nim.[00:24:29]Boginie — niemęskoosobowe → zjawiły się. Плюс акцент: «przed nim» — nim не ударяем, «jest za krótkie».
Dwudziestu dziewięciu mechanika pracuje. … Pracują.
→
Dwudziestu dziewięciu mechaników pracuje.[00:37:57]После m-os. числительного — D. l.mn. (mechaników), глагол ед. ср. (pracuje). Дважды тянуло на «pracują» — задал хороший вопрос «czemu liczba mnoga?» (падеж мн., глагол ед.).
Trzech piesków szczeka.
→
Trzy pieski szczekają.[00:47:37]Pieski — не мужчины! Natalia: «Oj, to nie mężczyzna, słoneczko». 2-4 niem-os. → M. lm. + глагол мн. Через минуту зеркально: «siedem piesków szczekają» → szczeka (5+ → ед.).
Dwie kobiety pali… palią papierosy.
→
Dwie kobiety palą papierosy.[00:47:10]2-4 + M. → глагол мн.: palą (не «palią» — спряжение palić: palę, palisz, palą).
Piękna Helena. Najpiękniejsza kobietę.
→
Piękną Helenę, najpiękniejszą kobietę.[00:27:48]B. ż.: spotkał piękną Helenę — оба слова в Bierniku. Плюс «Hiera» → Hera («Hiera nikomu nie obiecała»).
Przybyli wszyscy bogowie i wieli innych gości.
→
…i wielu innych gości.[00:20:17][DMYTRO] Muzhczyny → wielu (jak ilu): wielu gości. Wiele — для niem-os.
Atena to bogini krasity?
→
Afrodyta to bogini urody / piękności.[00:21:32][DMYTRO] Русизм «красота» → uroda, piękność. Заодно перепутал богинь — красота это Афродита, Атена — «sztuki walki i mądrości».
Trzydzieściu siedmiu młodzieńców.
→
Trzydziestu siedmiu młodzieńców.[00:39:00][DMYTRO] 11-40 — твёрдое -stu (trzydziestu); мягкое -ciu только 5-10 и 50-90.
Czy jest bardzo więcej?
→
Czy jest dużo więcej?[01:29:43][DMYTRO] «Намного больше» = dużo/znacznie więcej, не «bardzo więcej». Вопрос был хороший — есть ли ещё pluralia tantum.
To jest ludzie na obrazku jakiegoś artysta.
→
To są ludzie na obrazie jakiegoś artysty.[00:12:00][MARINA] Тройная: to SĄ ludzie; картина художника — obraz (obrazek — картинка в учебнике); D.: artystY.
Już nie pamiętam imiona.
→
Nie pamiętam imion.[00:17:19][MARINA] Отрицание → D.: nie pamiętam imion (imię → imiona → imion, нерегулярное из L16-таблицы исключений).
Inny bóg go nakazał.
→
Inny bóg go ukarał.[00:18:10][MARINA] Ложный друг «наказал»: ukarać = наказать, nakazać = приказать. Вышло «бог ему приказал» вместо «покарал Прометея».
Dał ludzi ogień.
→
Dał ludziom ogień.[00:18:22][MARINA] dać komu? → C.: ludziom. Прометей дал огонь ЛЮДЯМ (Celownik, не Biernik).
Boginie dali mu do wyboru trzej… trzech ludzi.
→
Boginie dały mu do wyboru trzech ludzi.[00:23:05][MARINA] dały (niem-os.); выбор из троих мужчин — trzech + D. («trzej mianownik, trzech dopełniacz»).
Zebrał dziewięć przyjaciół.
→
Zebrał dziewięciu przyjaciół.[00:26:43][MARINA] Друзья-мужчины → dziewięciu. «Dziewięć to dziewczynek. A chłopców ilu? To -iu daj na końcu».
Dwadzieścia dwa krzesła stoi wokół stołu.
→
…stoją wokół stołu.[00:58:15][MARINA] Кончается на 2 → как dwa: M. lm. + глагол МН.: krzesła stoją. «Dwadzieścia dwie kobiety palą — to samo».
Na placu bawiło się trzej dzieci.
→
…bawiło się troje dzieci.[01:16:59][MARINA] Dzieci → только собирательное troje. Natalia: «trzej to mężczyźni — z dziećmi nigdy w życiu».
Pogoda mnie bardzo pasuje. Ja lubię takiej pochmurnej pogody.
→
Pogoda mi pasuje. Lubię taką pochmurną pogodę.[00:05:00][HALINA] pasować + C. (mi); lubić + B. (pochmurną pogodę — не D.). Natalia написала в чат «Lubię pochmurną pogodę».
Pięćdziesiąt na pięćdziesiąt.
→
Pół na pół.[00:05:52][HALINA] Русское «50 на 50» по-польски — pół na pół (chat). «Tylko nie mów tak, słoneczko».
Ja tylko w sobotę oglądała urok.
→
Oglądałam nagranie (lekcji).[00:06:40][HALINA] «Урок» (запись урока) → nagranie; и -am в 1 л.: oglądałam, byłam (не «ja była w szoku»).
Czterdzieści jedna nauczycielka tłumaczy.
→
Czterdzieści jeden nauczycielek tłumaczy.[00:33:29][PAULINA] Числа на …1: jeden не меняется + D. l.mn. (nauczycielek). Главная правка урока — «tak będzie zawsze: dwadzieścia jeden kobiet, sto jeden kobiet».
Dziewięćdziesiąt samochodów zaparkowane… zaparkowali.
→
…zaparkowało przed budynkiem.[00:59:48][PAULINA] Нужен глагол, а не imiesłów («ty уже деепричастие сделала, я хочу глагол»); D. → ед. ср.: zaparkowało.
Sześcioro kociąt, które ciągle się bawili.
→
…które ciągle się bawiły.[01:20:04][PAULINA] Kocięta — niem-os. → bawiły się. Само «sześcioro kociąt» — правильно!
Рутинные паттерны (сводка)
ANDREI: Числительные почти без ошибок (dwudziestu pięciu, trzydziestu jeden — весь дрилл с первого раза); заминки на глаголе при D.-схеме (pracują→pracuje 2×, szczekają→szczeka); чтение: Hiera→Hera, лёгкие ударения (Parlamencie, Europejskim); хорошие вопросы (czemu liczba mnoga?).
DMYTRO: Твёрдое/мягкое -stu/-ciu путается (trzydzieściu); читал числительные медленно, но верно; RU-вставки в вопросах (по итогу правила смотрим?); в целом сильный урок — сам вывел «ostatnia cyfra decyduje».
MARINA: Систематически глагол мн. после D.-схемы (stoi→stoją наоборот тоже); имена мифологии на русский лад (pro Prometeja, Konos); нерегулярный D. (imiona→imion); честно перечитывала после каждой правки.
HALINA: Пропуск -m/-am в 1 л. прош. (oglądała, była, nie myślała); падеж после lubić/pasować; «пятьдесят на пятьдесят»; чтение цифр (trzydzieści↔czterdzieści).
PAULINA: Imiesłów вместо глагола (zaparkowane); согласование które bawili→bawiły; зато собирательные схватила первой (dwoje ostatnich wakacji, spędziłam — верно с ходу).
Заметки от учителя (вне учебника)
Liczebniki zbiorowe (dwoje, troje, czworo, -oro) — где обязательны. ① dzieci и wnuki: mam troje dzieci («nigdy Polak nie powie trzy dzieci»; если это сыновья — тогда dwóch synów: смотрим на существительное); ② детёныши/малыши на -ę: kocię, szczenię, źrebię, kurczę, dziewczę, niemowlę → czworo kurcząt idzie za kurą, dziesięcioro niemowląt leżało; ③ pluralia tantum: ferie, wakacje, studia, szachy, skrzypce, nożyczki, drzwi, okulary, sanki, schody, spodnie, dżinsy, rajstopy, zajęcia, urodziny → dwoje zajęć, siedmioro urodzin. Конструкция всегда: zbiorowy + D. + глагол ед. ср. (dwoje dzieci siedzi).
Смешанная группа — это семантика, не грамматика. Dwóch studentów = мужчины точно есть, женщины «mogą być, ale pewności nie mamy»; dwie studentki = только женщины, «chłopcami nie pachnie»; dwoje studentów = «Polak od razu rozumie: jeden to chłopak, a druga na sto procent dziewczynka». Пример из учебника: pani dyrektor для статистики скажет «dziesięciu studentów» (важно число), преподаватель друзьям — «dziesięcioro studentów» (подчёркивает разношёрстность). Не знаешь состава — обычное dwóch/trzech/czterech.
50–90 — снова мягко. Полная лестница мужских числительных: 5–10 → -ciu (pięciu…dziesięciu), 11–40 → «musi być twardo» -stu (jedenastu…czterdziestu), 50–90 → «znowu mięciutko» (pięćdziesięciu, sześćdziesięciu, siedemdziesięciu, osiemdziesięciu, dziewięćdziesięciu), 100 → stu. Последняя цифра решает падеж всей конструкции: «22 kobiety są, a 25 kobiet jest». Jeden в составе не склоняется никогда. И письмо ≠ речь: говорим [šejśdziesiont], пишем sześćdziesiąt — «na to też trzeba zwracać uwagę».
zajęcie / zajęcia — тонкая пара. Zajęcie (есть ед. ч.) — занятие для души: «gra komputerowa wieczorem to fajne zajęcie» (времяпрепровождение). Zajęcia (только мн.) — учебный процесс: mamy dwoje zajęć tygodniowo, na zajęciach plastycznych. Рядом: ferie (зимняя пауза от учёбы) vs wakacje (летняя) — «przerwa od nauki, nie od pracy»; studia — учёба в вузе.
Экзаменный ориентир: на государственном B1 задач на liczebnik НЕТ, но в устной части по картинке «widzę, są trzy mężczyźni — od razu minus»; числительные всплывут в монологе и эссе. Задачи на liczebnik появляются на B2 («o, tam pojawią się skrzypce»). Склонение собирательных по падежам (dwojga, dwojgu, z dwojgiem dzieci) — «na razie to nas nie dotyczy, za trudne».
Пара ложных друзей с богами: Prometeusza inny bóg ukarał (наказал), а nakazać — приказать; Parys długo się wahał (колебался), а wąchać — нюхать. Заодно полонизация имён: o Prometeuszu, Odyseusz, Herakles (рим. Herkules), Kronos; bóg→bogowie, bogini→boginie (pięć bogiń), anioł→anioły/aniołowie — оба варианта живы.
Мелкая россыпь: podejmować decyzję (не «robić»); rozstrzygnąć kłótnię/spór = «zakończyć spór» (не «решать»); osoby — всегда one; obraz (картина) ≠ obrazek (картинка); pasować + C. (pogoda mi pasuje); lubić + B. (lubię pochmurną pogodę); pół na pół; сподни парами — piętnaście par spodni, bo «Polakowi niezbyt podobają się liczebniki zbiorowe».
Чат с урока
00:02:10 Polish for Belarus 3: Tęsknię za ciepłą pogodą
00:05:41 Polish for Belarus 3: Lubię pochmurne pogodę
00:06:07 Polish for Belarus 3: Pół na pół
01:22:57 Polish for Belarus 3: https://wordwall.net/play/66532/265/4373
Транскрипт
Полный транскрипт урока:
transcript.md · запись:
C:/Projects/polish-a2/A2 Recordings/Episode 19 07-07-2026.m4a