🇵🇱 PL ISH
A2 · Урок · 2026-06-23
Смешное / запоминающееся
[00:10:53] HANIA: «HANIA: «Ja kupiła wszyscy prezenty dla Jasi, bo myślała, to jest dziewczyna… zestaw do makijażu i lalkę Annę. A mama napisała: Jacek czeka na was.»»
Хания приняла «Jasia» за девочку и накупила на день рождения косметику и куклу — а это оказался мальчик Jacek (Jasia — это и Jan/Jaś тоже). Польские уменьшительные — ловушка.
[00:11:08] HANIA → TEACHER: «HANIA: «…ja sprawdziła adres po mapie.» — TEACHER: «Mafia? Ja słyszę mafia. Myślę: jakaś mafia.» — HANIA: «Mapa. Karta.»»
Наталья расслышала mapa (карта) как mafia. Ловушка произношения p/f.
[00:02:15] MARINA ↔ TEACHER: «MARINA (с отдыха в Греции): «Mamy za dużo Polaków tutaj w hotelu.» — TEACHER: «Jak wszyscy gdzieś wyjeżdżają, to mówią: Jezu, ci Polacy są wszędzie. Wcześniej: Boże, ci Ukraińcy są wszędzie — a teraz ci Polacy.»»
Натальина культурная зарисовка про поляков-туристов «везде» — заодно живой пример męskoosobowego «ci Polacy / ci Ukraińcy».
[01:36:01] TEACHER → PAULINA: «TEACHER (про sprytny): «Nie. Это хитрожопый.» … «Odłóżcie wszystkie swoje tłumacze i pytajcie mnie. Google Translator nie jest aż tak dobry. Ja po to jestem na zajęciach.»»
Paulina всё переводила гугл-транслейтом и запуталась (sprytny → «умный/умелый»). Наталья без обиняков переводит sprytny и просит отложить переводчики.
Ключевые моменты
LEKCJA 15 — budowanie definicji. Главный навык: объяснить слово через определение «X to ktoś, kto…» или «X to coś, co…». Архитектор = «ktoś, kto projektuje domy». Местоимение после запятой стоит в том падеже, которого требует глагол внутри придаточного, а НЕ в Mianowniku.
ktoś/coś добавляют «-ś» = загадка, «не до конца ясно, кто/что» (рус. кто-то/что-то через дефис «-то»). ktoś — о живом, coś — о неживом. После них запятая и «kto…/co…»: «matematyka to coś, co jest ważne».
Не «jaki», а «który». Когда заменяем ktoś на конкретное слово (człowiek, osoba, dziecko, kolega, dom), после запятой идёт który/która/które — «wskazujemy na cechę», а не «jaki» (это было бы про качество). Эти слова склоняются как прилагательное.
Biernik делит по одушевлённости: человек — «człowiek, którego kocham» (B.=D.), а вещь — «dom, który kocham» (B.=M.). Тот же раскол, что и в обычном Bierniku.
Множественное: группа без мужчин (kobiety i dzieci) → «które… których, którym, na które, którymi, o których»; группа с мужчинами (ludzie, lekarze) → Mianownik którzy (r→rz, как aktor→aktorzy), но дальше rz выпадает и склонение как у niemęskoosobowego.
Падеж задаёт глагол. Из этого урока: polegać na + Miejscownik (na kim, na czym!), ufać + Celownik (komu), interesować się + Narzędnik без «z» (którą się interesuję), zakochać się w + Miejscownik (w kim), dyskutować z + Narzędnik (z którą), nauczyć się od + Dopełniacz (od kogo).
Большой блок черт характера: wady (минусы) ↔ zalety (плюсы). Положительные: odpowiedzialny, punktualny, systematyczny, cierpliwy, opanowany, tolerancyjny, solidny, oszczędny, szczery, towarzyski, kreatywny, ambitny, zdyscyplinowany. Отрицательные: leniwy, niezorganizowany, impulsywny, niecierpliwy, niegrzeczny, niekulturalny, nietolerancyjny, nerwowy, bezczelny, arogancki, rozrzutny, skąpy, samolubny.
Ложные друзья и пары-различия: arogancki = chamski (не «надменный»!) ≠ zarozumiały (мнит себя умнее других); sprytny = хитрый/пройдошистый, негативное (не «умный», не белорус. «кому всё удаётся»); skąpy (жадный) ≠ oszczędny (бережливый, копит с целью); nieśmiały ≈ niepewny siebie.
Фиксированные формы-ловушки: «w weekend» (не «w weekendzie»), «w mieście» (не «w miaście»), «nie mogę przywyknąć» (не «zwyknąć»), «zależy mi na tym» (для меня это важно).
Новая лексика
| PL | RU | Грамматика | Заметка |
| wady ↔ zalety |
недостатки ↔ достоинства (минусы ↔ плюсы характера) |
f.pl ↔ f.pl |
«Jeżeli mówimy minusy, używamy słowo wady; jak mówimy o plusach — o zaletach». Mamy swoje wady i zalety. |
| cecha (charakteru) |
черта (характера) |
f, D. cechy |
«Przystojny to cecha charakteru?» — нет, это wygląd. Charakter ≠ wygląd. |
| niezorganizowany |
неорганизованный |
przym., wada |
Первое слово, которое назвала Tatiano на вопрос о wadach. Antonim: dobrze zorganizowany → systematyczny. |
| impulsywny |
импульсивный |
przym., wada |
|
| niecierpliwy |
нетерпеливый |
przym., wada |
NIE «niecierpieliwy» (Tatiana вставила лишнее -e-). От cierpliwy (терпеливый) + nie-. |
| niegrzeczny |
невоспитанный, непослушный |
przym., wada |
«Człowiek, który nie umie się dobrze zachowywać». |
| niekulturalny |
некультурный |
przym., wada |
NIE «bezkulturny» (русизм). «W środku jest słowo kultura»: nie-kultur-alny. |
| nietolerancyjny |
нетерпимый, нетолерантный |
przym., wada |
NIE «nietolerantny». «Człowiek, który nie wykazuje się tolerancją». |
| bezczelny |
наглый, хамский |
przym., wada |
«Człowiek, który nie ma czelności; chamski, robi na złość, jest niewdzięczny». Rodzice do dziecka: «No ty jesteś bezczelny». |
| zarozumiały |
самонадеянный, считающий себя выше других |
przym., wada |
Natalia противопоставляет arogancki: arogancki = chamski (не умеет себя вести), а zarozumiały = «myśli, że jest lepsza, mądrzejsza od innych». |
| rozrzutny |
расточительный, транжира |
przym., wada |
«Ktoś, kto wydaje za dużo pieniędzy; daje na lewo i prawo, bez celu». Antonim: oszczędny. |
| skąpy |
скупой, жадный |
przym., wada |
«Nie lubi wydawać/dzielić się pieniędzmi». Dziecko skąpe не делится игрушками («bo moje»). Разг. синоним — sknera. ≠ oszczędny! |
| samolubny |
эгоистичный |
przym., wada |
«Osoba, która myśli tylko o sobie». Korzeń: sam + lubić. |
| nieśmiały |
застенчивый, робкий |
przym. |
«Ktoś, dla kogo dużym stresem jest spotkanie z obcymi ludźmi; boi się nowych sytuacji». ≈ niepewny siebie. |
| niepewny siebie / pewny siebie |
неуверенный / уверенный в себе |
przym. + siebie |
Natalia дописала к nieśmiały: «nie jestem pewien siebie / pewna siebie». Mami z nagrania «mogłaby być bardziej pewna siebie» → ona jest nieśmiała. |
| gadatliwy |
болтливый |
przym. |
«Lubi rozmawiać i nienawidzi milczeć». Rzeczownik: gaduła (болтун/болтушка). |
| sprytny |
хитрый, пройдошистый (НЕ «умный»!) |
przym. |
Ложный друг. Natalia: в польском негативный оттенок — «bardzo szybka, mądra, ale robi wszystko dla siebie, dla swojej wygody». ≠ рус./белор. «sprytny» (умелый, кому всё удаётся). |
| kreatywny |
креативный |
przym., zaleta |
|
| odpowiedzialny |
ответственный |
przym., zaleta |
«Ktoś, kto zawsze robi to, co powinien; osoba solidna, na której można polegać». |
| punktualny |
пунктуальный |
przym., zaleta |
«Ktoś, kto nigdy się nie spóźnia». |
| opanowany |
сдержанный, владеющий собой |
przym., zaleta |
«Panować = kontrolować». Kontroluje to, co mówi, swoje gesty, mimikę. Tatiana объяснила по-русски: «kontroliruet siebie». |
| tolerancyjny |
толерантный, терпимый |
przym., zaleta |
«Ktoś, z kim możesz o wszystkim porozmawiać; jest otwarty i próbuje zrozumieć innych». |
| solidny |
надёжный; добротный |
przym. |
О человеке — «na którym można polegać, wykazuje się zaufaniem» (рус. надёжный). О вещи — «bardzo dobrze zrobiony, niezawodny»: solidny samochód, solidna firma. |
| oszczędny |
экономный, бережливый |
przym., zaleta |
«Odkłada pieniądze w jakimś celu — zbiera na dom, na samochód». konto oszczędnościowe. ≠ skąpy: у oszczędnego есть цель. |
| szczery |
искренний, честный |
przym., zaleta |
«Ktoś, kto zawsze mówi prawdę». |
| rodzinny (człowiek) |
семейный (человек) |
przym. |
«Ktoś, dla kogo najważniejsi są jego bliscy». Обрати внимание на -si: najważniejsi (męskoosob.). |
| zdyscyplinowany |
дисциплинированный |
przym., zaleta |
«Umie planować i zawsze robi to, co zaplanował — na czas». |
| wykształcony |
образованный |
przym. |
«Ma obszerną wiedzę». NIE «dobrze edukowany» (калька) — Natalia поправила Tatianę. |
| dowcipny |
остроумный |
przym. |
Od dowcip (анекдот, шутка). «Osoba, która ciągle opowiada anegdotki, żarciki». |
| spontaniczny |
спонтанный |
przym. |
Уже был в L1 (Emocje). Здесь Natalia уточнила: «robi coś bez długiego planowania, robi niespodzianki» — не совсем то же, что impulsywny. |
| polegać na + Msc. |
полагаться на (кого/что) |
+ Miejscownik |
Ключевой глагол урока. «Polak mówi polegać na kim, na czym» — требует Msc., нельзя без предлога: ktoś, na kim można polegać. |
| ufać + C. |
доверять (кому/чему) |
+ Celownik |
«Ktoś, komu ufam». Ufać = доверять; profil zaufany — профиль доверия. |
| zakochać się w + Msc. |
влюбиться в (кого/что) |
+ Miejscownik |
«Zakochać się w kim? w czym?» — w tej dziewczynie, w tym wysokim mężczyźnie. Osoba, w której się zakochałem. |
| interesować się + N. (bez «z»!) |
интересоваться (кем/чем) |
+ Narzędnik |
Natalia убрала «z»: NIE «z którą się interesuję», а просто «którą się interesuję». interesować się не сочетается с przyimkiem z. |
| przyglądać się + C. |
присматриваться, разглядывать |
+ Celownik |
«Czemu się przyglądam». Starsza osoba źle widzi i przygląda się zdjęciu — присматривается. |
| dusza towarzystwa |
душа компании |
idiom |
«Prawdziwa dusza towarzystwa» (про Javiera из nagrania) → towarzyski. Wszyscy chętnie zapraszają go na imprezy. |
| zależy mi na tym |
для меня это важно |
zależeć + C. + na + Msc. |
«Dla mnie to jest bardzo ważne». О человеке: «zależy mi na nim» = он мне небезразличен, obchodzi mnie jego życie. |
| trudno wytrącić go z równowagi |
трудно вывести из равновесия |
idiom |
Определение для cierpliwy/opanowany: «człowiek, którego podstawową cechą jest spokój». |
| dowcip |
шутка, анекдот |
m, D. dowcipu |
«Anegdotka, żarcik». Od tego: dowcipny (остроумный). |
| rozbawić / rozweselić |
рассмешить / развеселить |
czas. dk + B. |
«Potrafi rozbawić każdego» = rozweseli. Tatiana по-русски: «rozwlić čut». |
| przywyknąć (do + D.) |
привыкнуть (к чему-то) |
czas. dk |
NIE «zwyknąć». «Nie mogę przywyknąć do imion polskich» (Hania). Natalia заодно: nie mogę, а не «nie może» (1 л. ед.). |
| obszerny |
обширный, объёмный |
przym. |
«Obszerna wiedza» — обширные знания (→ wykształcony). Tylko obszerną, не «obszerne wiedzę». |
| ludowy (stroje / pieśni / tańce ludowe) |
народный (костюмы / песни / танцы) |
przym. |
Tatiana: «tańce narodne po rosyjsku» → Natalia: по-польски это ludowe (stroje, pieśni, tańce ludowe). «narodowy» = государственный, не «народный». |
| pierścionek (na palcu) ≠ kolczyki (w uszach) |
кольцо (на пальце) ≠ серьги (в ушах) |
m / m.pl |
Ania запуталась («pierścień? kolczug?»). Natalia: на пальцах — pierścionki, в ушах — kolczyki. pierścień — большое/массивное кольцо. |
| bon prezentowy / voucher |
подарочный сертификат / ваучер |
m |
Из weekendowych historii (urodziny, park trampolin). «Podarowaliśmy ten bon prezentowy». |
| sknera |
скряга, жмот (разг.) |
m/f |
«Na osobę skąpą bardzo często mówimy sknera». Natalia: «coś w stylu żłobiara». |
Ошибки и исправления
Dobrze, ale było dużo gorąco.
→
Dobrze, ale było bardzo gorąco.[00:08:12]С наречием gorąco усилитель — bardzo, не «dużo» (dużo = «много» о количестве). Natalia поправила: «Bardzo gorąco».
A w weekendzie byłem w Poznaniu.
→
A w weekend byłem w Poznaniu.[00:08:42]Тема урока-ловушка: w weekend, не «w weekendzie». Natalia сразу устроила мини-опрос: «w weekendzie czy w weekend? — W weekend».
A sztuczka nie ma tajemnic.
→
Sztuka nie ma tajemnic.[01:20:44]sztuka (искусство) ≠ sztuczka (трюк, фокус). Natalia: «Jaką sztuczkę?». Из определения Mami: «osoba, dla której sztuka nie ma tajemnic».
Angela lubię chodzić z niej na zakupy.
→
Angela lubi chodzić z nią na zakupy.[01:20:54]Про Angelę (она) — глагол в 3 л.: lubi, не «lubię»; после «z» (Narzędnik) — z nią, не «z niej» (это Dopełniacz).
Wszystko to jedzieliśmy lody.
→
Jedliśmy lody.[00:18:15][DMYTRO] jeść, 1 л. мн. прош. — jedliśmy, не «jedzieliśmy». Natalia: «A to jedliśmy».
Nie poczułem bardzo, ale Javier jest wesoły.
→
Nie dosłyszałem / nie usłyszałem nagrania, ale…[01:24:37][DMYTRO] Калька «не почувствовал» → по-польски «не расслышал»: nie dosłyszałem / nie usłyszałem. Ту же кальку «nie poczułam nagrania» допустила Marina.
Prawdziwy sobie człowiek.
→
Prawdziwa dusza towarzystwa.[01:24:43][DMYTRO] Придумал конструкцию; Natalia: «Oj, trochę wymyśliłeś». Нужное выражение — dusza towarzystwa.
Skąpy to ktoś, kto bardzo nie lubi wydawać pieniądze.
→
…nie lubi wydawać pieniędzy.[01:13:03][DMYTRO] wydawać + Dopełniacz при отрицании/частичности — pieniędzy, не «pieniądze». Ту же ошибку «pieniądzy» (неверное окончание) сделал Aleksiej.
Osoba, która nic nie zdenerwowana.
→
Osoba, która nigdy nie jest zdenerwowana.[01:28:17][DMYTRO] «nic» → nigdy (про время), и нужен глагол jest. Описывал spokojnego; Tatiana подсказала «pokójny» — тоже неверно, см. ниже.
Nie może zwyknąć do imion polskich.
→
Nie mogę przywyknąć do imion polskich.[00:13:24][HANIA] Две ошибки: mogę (1 л. ед.), не «może» (Natalia: «zwracamy uwagę na czasownik móc»); и przywyknąć, не «zwyknąć».
Kupowała starszemu synu dron.
→
Kupowałam starszemu synowi dron.[00:11:46][HANIA] Celownik от syn — synowi, не «synu»; и пропуск -m в 1 л. ед. ж. прош. (kupowała → kupowałam).
Oczywiście to nie bardzo dobry prezent dla dziecko pięć lat.
→
…dla dziecka w wieku pięciu lat / dla pięcioletniego dziecka.[00:12:21][HANIA] Dopełniacz: dla dziecka, не «dla dziecko»; возраст — «w wieku pięciu lat».
A ja zobaczyła, że w Warszawie jest trzydzieści pięć stopni.
→
A ja zobaczyłam…[00:01:40][MARINA] Пропуск -m в 1 л. ед. ж. прош.: zobaczyłam. Natalia мягко: «Tylko kochanie. Zobaczyłam».
To osoba, z której można dyskutować.
→
To osoba, z którą można dyskutować.[01:23:26][MARINA] dyskutować z + Narzędnik (ж.) — z którą, не «z której» (это Dopełniacz). Иллюстрация темы урока: падеж задаёт глагол.
W niedzielę jeździli nad jezioro. Nad jeziorem byli. Byliśmy.
→
W niedzielę jeździliśmy nad jezioro.[00:05:04][PAULINA] 1 л. мн. прош. — jeździliśmy (сама себя поправила до «byliśmy»). Дальше: «Spodobało się mi» → Spodobało mi się (порядок энклитик).
Za pięć lat jak ja mieszkam tutaj w Poznaniu, pierwszy raz na tym jeziorze byłam.
→
Od pięciu lat, odkąd mieszkam w Poznaniu…[00:05:20][PAULINA] Калька «за пять лет»: длительность с настоящего — od pięciu lat, а «za pięć lat» = через пять лет (будущее).
Ludzie, którzy znają polskie.
→
Ludzie, którzy znają polski.[00:58:15][PAULINA] Язык — polski (B.=M. для нежив. м.р.), не «polskie». Сама конструкция «którzy» (męskoosob.) была верной.
Z kimś, z którą się interesuję.
→
Którą się interesuję.[00:53:18][WALERIA] interesować się + Narzędnik без «z»: «którą się interesuję». Natalia: «interesować się nie łączy się z przyimkiem z».
Osoba bardzo arogancka, dla której słowo kultura nie istnieje. Это może być bezczelny.
→
…To może być bezczelny.[00:36:37][WALERIA] Код-свитч в русский «это» прямо при чтении определения. Natalia: «nie wiem, dlaczego przeskoczyło na inny język».
A nie, ona po prostu. Oszczędła?
→
Oszczędna.[01:30:57][WALERIA] Прилагательное — oszczędna (не «oszczędła»); глагол — oszczędza.
Tak, w takich strojach po rosyjsku narodnych.
→
W strojach ludowych.[00:15:33][TATIANA] Русизм «narodny»: по-польски народный (фольклорный) — ludowy (stroje/pieśni/tańce ludowe). «narodowy» = государственный.
Kontroliruet siebie.
→
Kontroluje siebie / panuje nad sobą (opanowany).[00:38:42][TATIANA] Код-свитч в русский при объяснении opanowany. Польская форма: kontroluje; panować = kontrolować.
Dobrze edukowany.
→
Wykształcony.[01:23:02][TATIANA] Калька «хорошо образованный» → одно слово wykształcony. Про Toma: «ma obszerną wiedzę».
Kolczu— pierścień? Kolczug?
→
Pierścionek.[00:16:31][ANIA] Подарок-кольцо: на пальце — pierścionek, не «pierścień/kolczug». kolczyki — это серьги (в ушах).
To ktoś. No ta osoba, która mają dużo przyjaciół.
→
…osoba, która ma dużo przyjaciół.[01:29:32][ANIA] Согласование: osoba (ед.) → ma, не «mają». Описывала towarzyskiego.
Рутинные паттерны (сводка)
ANDREI: Самый чистый в группе. Эпизодические: усилитель «dużo» вместо «bardzo»; код-свитч в английский «głośno to correct?»; «z niej/lubię» вместо «z nią/lubi» в 3 л. Падежи ktoś/coś отговорил верно.
HANIA: Многократный пропуск -m в 1 л. ед. ж. прош. (kupiła, myślała, sprawdziła, kupowała → kupiłam…); «wszyscy prezenty» → wszystkie; «moi dzieci mieli» → moje dzieci miały; путаница Jasia/Jacek и mapa/mafia (см. funny_moments).
PAULINA: 1 л. мн. прош. (jeździli → jeździliśmy); порядок энклитик (się mi → mi się); za/od при длительности; долгая борьба за sprytny/zdyscyplinowany со сваливанием в русский и Google Translate.
TATIANA: Русизмы (narodne, przewiół=перевёл, Kontroliruet, Pokójny вместо spokojny); лишнее -e- в niecierpieliwy; согласование «która mają» (с Аней); заминки при чтении вслух.
DMYTRO: Пропуск -em в 1 л. ед. прош. (Odpoczywał → odpoczywałem/odpoczywaliśmy); вид/падеж при чтении определений (która→którą, pieniądze→pieniędzy); калька «poczuć nagranie».
MARINA: Пропуск -m в 1 л. ед. ж. прош. (zobaczyła → zobaczyłam); калька «nie poczułam nagrania» (= не расслышала); z której → z którą (dyskutować z + N.).
Заметки от учителя (вне учебника)
Как строить определение (budowanie definicji). Чтобы объяснить слово, не называя его: «To ktoś, kto…» (о живом) или «To coś, co…» (о неживом). «-ś» в ktoś/coś — это загадка, рус. кто-то/что-то через «-то». Если вместо ktoś подставляем конкретное слово (człowiek, osoba, dziecko, kolega, dom), то после запятой идёт уже który/która/które (мн. którzy/które), и Natalia подчёркивает: «człowiek nie jaki, tylko który» — мы указываем на признак/личность, а не на качество. Эти слова склоняются как прилагательное.
Падеж местоимения задаёт глагол придаточного. «Widzę Marcina» → «Marcin to ktoś, kogo widzę» (bo widzieć + kogo? co?). Перебираем по падежам: kto / kogo / komu / kogo / (z) kim / (o) kim; co / czego / czemu / co / (z) czym / (o) czym. Тот же принцип для który/która/które. В Bierniku работает раскол по одушевлённости: «człowiek, którego kocham» (как D.), но «dom, który kocham» (как M.).
Множественное число: «które» vs «którzy». Группа без мужчин (kobiety i dzieci, psy, piwa) → в Mianowniku które: «kobiety i dzieci, które są tutaj; których szukam; którym ufam; na które czekam; którymi się interesuję; o których rozmawiacie». Группа с мужчинами (ludzie, lekarze) → в Mianowniku którzy, потому что r→rz (aktor→aktorzy, trener→trenerzy, który→którzy). Но «jak zaczynamy odmieniać dalej, rz wypada» — и склонение становится как у niemęskoosobowego (których, którym, których…).
polegać na + Miejscownik. Один из ключевых глаголов урока: «Polak mówi polegać na kim, na czym» — этот глагол требует Miejscownika, нельзя без предлога. «Osoba solidna, na której można polegać». Сюда же: ufać + Celownik (komu), zakochać się w + Miejscownik (w kim, w czym), interesować się + Narzędnik без «z» («którą się interesuję», не «z którą»).
arogancki ≠ zarozumiały; solidny. Для поляка arogancki = chamski (не умеет себя вести), а НЕ английское «надменный». Тот, кто мнит себя умнее всех, — zarozumiały («myśli, że jest lepsza, mądrzejsza od innych»). bezczelny = «nie ma czelności», chamski, niewdzięczny. А solidny о человеке — надёжный («wykazuje się zaufaniem»), о вещи — добротный и niezawodny (solidna firma, solidny samochód).
skąpy ≠ oszczędny; sprytny — ложный друг. skąpy (sknera, разг.) — жадный, не делится даже ребёнок игрушками. oszczędny — копит с целью (na dom, na samochód; konto oszczędnościowe) — это zaleta, не то же самое. А sprytny в польском имеет негативный оттенок: «szybka, mądra, ale robi wszystko dla siebie, dla swojej wygody» — это НЕ «умный» и НЕ белорусское sprytny («кому всё удаётся»). Natalia: «odłóżcie tłumacze, Google Translator nie jest aż tak dobry — pytajcie mnie».
Мелкие ловушки-формы. «w weekend», не «w weekendzie». «w mieście», не «w miaście» (miasto — нерегулярное в Miejscowniku). «nie mogę przywyknąć», не «zwyknąć». «zależy mi na tym» = для меня это важно; о человеке — «zależy mi na nim» (он мне небезразличен). Wishlista по-польски женского рода: «ta wishlista, z wishlisty».
Чат с урока
00:06:25 Polish for Belarus 3: Miasto - w mieście
00:09:50 Polish for Belarus 3: W weekend (nie w weekendzie)
00:13:37 Polish for Belarus 3: Nie mogę przywyknąć
00:19:15 Polish for Belarus 3: https://wordwall.net/play/115007/831/955
00:27:29 Polish for Belarus 3: Niezorganizowany
00:27:39 Polish for Belarus 3: Leniwy
00:27:44 Polish for Belarus 3: Impulsywny
00:27:52 Polish for Belarus 3: Niecierpliwy
00:28:01 Polish for Belarus 3: Niegrzeczny
00:28:17 Polish for Belarus 3: Niekulturalny
00:28:28 Polish for Belarus 3: Nietolerancyjny
00:28:41 Polish for Belarus 3: Towarzyski
00:28:55 Polish for Belarus 3: Kreatywny
00:28:59 Polish for Belarus 3: Odpowiedzialny
00:29:03 Polish for Belarus 3: Miły
00:29:08 Polish for Belarus 3: Punktualny
00:44:12 Polish for Belarus 3: https://wordwall.net/play/68723/471/7445
00:59:21 Polish for Belarus 3: https://wordwall.net/play/39226/054/6860
Транскрипт
Полный транскрипт урока:
transcript.md · запись:
C:/Projects/polish-a2/A2 Recordings/Episode 15 23-06-2026.m4a