🇵🇱 PL ISH
A2 · Урок · 2026-06-16
2026-06-16 Czy mógłbym prosić o podwyżkę? — вежливые просьбы (tryb przypuszczający)Natalia ← к шпаргалке
Смешное / запоминающееся
[00:02:15] TEACHER → STUDENT: «STUDENT (про горы, где был): «No to nie Karpaty.» — TEACHER: «Nie. Carpaccio to jedzenie, które jemy. Z mięsa takie. Mamy carpaccio i mamy Karpaty. To są dwa różne słowa.»»
Студент путает Karpaty (горы) и carpaccio (карпаччо, блюдо из мяса).
[00:06:18] TEACHER → STUDENTKA: «STUDENTKA: «Szedł cały dzień deszcz…» — TEACHER: «Nie ma nóżek, kochanie. Deszcz nie ma nóżek. On nie może iść. On może padać.»»
Мнемоника против кальки «шёл дождь» (szedł deszcz): у дождя нет ножек — он не ходит, он pada.
[01:23:32] ANDREI ↔ TEACHER: «ANDREI: «Miałem dużego traffica dzisiaj.» — TEACHER: «A ty po jakiemu teraz mówisz? Na pewno po polsku? Co to za traffic? Może duży korek?» … «Duży korek nie żyje. Nie dajemy mu żadnych końcówek… Korek nie żyje.»»
Андрей вставил английское traffic; Наталья: такого слова в польском нет — есть korek. И пробка «не живая», поэтому Biernik = Mianownik: duży korek, без «-ego».
[01:28:25] TEACHER: «TEACHER: «A dla mnie zagadką jest gdzie jest Aleksiej… Ty jak wychodzisz to ty przynajmniej mów, że ciebie nie ma. To siedzę tu jak dureń… To jeszcze przez telefon gadał sobie. No tak. Ale hit.»»
Финал урока: Aleksiej всё занятие был «призраком» (отошёл, болтал по телефону). Наталья в притворном возмущении: «сижу тут как дура».
Ключевые моменты
LEKCJA 13 — вежливые просьбы через tryb przypuszczający (условное наклонение). Чтобы звучать культурно: Chciałbym…, Czy mógłbym prosić…? вместо прямого «chcę».
Как строится: глагол в 3-м лице прош. вр. (mógł / mogła / mogli / mogły, chciał…) + личная частица by (bym / byś / by / byśmy / byście / by). Сегодня отрабатывали на móc и chcieć.
Род и число важны: м. mógłby / chciałby, ж. mogłaby / chciałaby; мн. мужской mogliby / chcieliby ↔ женский mogłyby / chciałyby.
Ударение: «by» НЕ считается слогом и никогда не ударяется → ударение на 3-й слог от конца: moGŁAbym, chciaŁAbym. И пишем слитно: chciałabym, не «chciałam by».
Pan / Pani / Państwo = 3-е лицо! «Czy państwo chcieliby…?» (как oni), НЕ «chcielibyście» (wy). Обращение «wy / wasz» к начальнику невежливо — «na państwa stronie».
Вежливые формулы: «Czy mógłby Pan powtórzyć?», «Czy mógłbym Cię o coś zapytać?», «Czy pasuje Państwu?».
Лексика работы: podwyżka (≠ nadwyżka!), awans, nadgodziny, urlop ↔ dzień wolny, korek (≠ traffic), dokumenty pobytowe, kierownik, osiągnięcia.
Кальки, которые ловила Наталья: zmóc не существует → dać radę; набор → zestaw; najmować → zatrudniać; szedł deszcz → padał deszcz.
Новая лексика
PLRUГрамматикаЗаметка
tryb przypuszczający условное / сослагательное наклонение 3 os. czasu przeszłego + partykuła by mógłbym, chciałabym, zrobiłbyś… Для вежливых просьб.
polegać na + Msc. полагаться на (кого-то) + Miejscownik «polegać na innej osobie», не «na inną osobę» (chat).
zasługiwać na + B. заслуживать (чего-то) + Biernik «zasługiwać na podwyżkę / na więcej».
szanować + B. уважать + Biernik «szanować inne opinie» (chat). Не «uszanować/uważać» в этом смысле.
marzyć o + Msc. мечтать о + Miejscownik «marzyć o emeryturze».
podwyżka ≠ nadwyżka повышение зарплаты ≠ излишек/профицит f. Ложная пара! Просят podwyżkę, а nadwyżka — это излишек. Рост в должности — awans.
nadgodziny сверхурочные (часы) tylko l.mn., B. nadgodziny «pracować w nadgodzinach» = работать больше, чем по договору.
honorarium / zarobki / kwalifikacje гонорар / заработки / квалификация n. / m.pl / f.pl
kierownik руководитель, начальник отдела m.
osiągnięcia (= sukcesy) достижения (= успехи) n.pl, D. l.mn. osiągnięć Наталья: «osiągnięcia to inaczej nasze sukcesy».
korpo / korporacja корпорация (разг. korpo) n. / f. «najgorszy dzień pracy w korpo».
przedstawicielstwo / filia представительство / филиал n. / f.
zestaw (funkcji) набор (функций) m. По-польски НЕ «набор» — zestaw.
kompetencje twarde i miękkie твёрдые и мягкие компетенции (hard/soft skills) f.pl
zmiana stanowiska / działu смена должности / отдела f.
dokumenty pobytowe документы на пребывание (ВНЖ и т.п.) l.mn. «spotkanie w sprawie dokumentów pobytowych».
korek (uliczny) пробка (на дороге) m., B. = M. duży korek Не «traffic» (англицизм). Неживотн.: Biernik = Mianownik, без «-ego».
Czy mógłby Pan…? / Czy mógłbym Cię o coś zapytać? Не могли бы Вы…? / Можно Вас кое о чём спросить? tryb przypuszczający Вежливая просьба; с Pan — 3-е лицо.
Czy pasuje Państwu? Вам (форм.) подходит? + Celownik (państwu) Не «czy pasujące dla państwa».
dać radę справиться, осилить idiom Заменяет несуществующий глагол «zmóc»: «nie dalibyśmy rady pracować razem».
rzucić papierami бросить работу (разг.) + Narzędnik = zwolnić się, odejść z pracy.
zacisnąć zęby стиснуть зубы (потерпеть) idiom «czasem w pracy trzeba trochę zacisnąć zęby».
siedzieć jak dureń сидеть как дурак idiom Наталья про пропавшего Aleksieja: «to siedzę tu jak dureń».
Ошибки и исправления
Miałem dużego traffica dzisiaj. → Miałem dużego korku dzisiaj. Miałem duży korek dzisiaj.[01:23:06]Сначала англицизм traffickorek. Потом неверный Biernik: korek неживотн. → B. = M. duży korek, без «-ego korku». «Korek nie żyje».
Miał spacer w sobotę… w weekendzie. Miałem spacer w sobotę… w weekend.[00:07:06]Пропуск «-em» (о себе → miałem) + калька «w weekendzie» → w weekend.
Graliśmy. Ili ci grałem. Graliśmy / grałem.[00:08:14]Переключение на русское «или» / белорусское «ці» посреди фразы.
Będzie mieć nowe i za miesiąc. Będę mieć nowe za miesiąc.[00:08:32]3 л. «będzie» вместо 1 л. będę (о себе).
Kolektywna? towarzyska[00:30:56]Про дружный коллектив: «kolektyw» → полякам напоминает kołchoz. Нужно towarzyska.
Mam nadzieję, co wszystko będę w tej pracy. Mam nadzieję, że wszystko będzie dobrze w tej pracy.[00:31:23][DMYTRO — Наталья обратилась «Dymitrze»] «co» вместо że (русское «что»). Andrei и Dmytro у диаризации в одном speaker — разделяю по обращению учителя.
mam za mało osiągnięcia za mało osiągnięć[00:53:29][DMYTRO — «Dmytro, doczytaj»] После «za mało» — Dopełniacz l.mn. osiągnięć.
nie zgodzę na pracę nadgodzinną… Bo nie lubię to. nie zgodzę się na nadgodziny… bo tego nie lubię.[01:26:07][DMYTRO — «Dmytro, teraz ciebie poproszę»] Пропуск возвратного się; lubić + Dopełniacz при отрицании: «tego nie lubię».
ja nie zmogłabym, bo my są różne. Mamy różny temp pracy. nie dałabym rady, bo my jesteśmy różne. Mamy różne tempo pracy.[00:20:01][TATIANA] Несуществующий zmócdać radę; «my są» → my jesteśmy; «temp» → tempo (n.).
My nie daliby rady. Nie dalibyśmy rady.[00:20:50][TATIANA] Пропуск «-śmy» в условном: dalibyśmy.
ja nie najmowałam ludzi nie zatrudniałam ludzi[00:43:40][TATIANA] Русизм «нанимать/najmować» → zatrudniać.
nie mieliśmy pełny набор funkcji nie mieliśmy pełnego zestawu funkcji[00:44:38][TATIANA] «набор» → zestaw; согласование: pełnego zestawu (D.).
Czy państwo chcielibyście zostawić kurtki? Czy państwo chcieliby zostawić kurtki?[01:11:46][TATIANA] «państwo» = 3-е лицо мн. (oni): chcieliby, не «chcielibyście» (wy).
Dać mu nadwyżkę. Dać mu podwyżkę.[00:54:37][TATIANA] nadwyżka (излишек) ≠ podwyżka (повышение зарплаты).
Czy pasujące dla państwa ten czas? Czy pasuje państwu ten termin?[01:19:20][HANIA] Форма глагола + Celownik państwu (без «dla»).
była u pediatra z córki byłam u pediatry z córką[00:04:02][MARINA] После «z» — Narzędnik z córką.
praca w tym działu… trewożna… z tego przywodu praca w tym dziale… niespokojna/nerwowa… z tego powodu[01:25:00][MARINA] «w działu» → Msc. w dziale; русизмы «trewożna» → niespokojna, «przywodu» → powodu (chat: «Z tego powodu»).
Była doma. Szedł cały dzień deszcz. Byłam w domu. Padał cały dzień deszcz.[00:05:51][studentka] Русизм «doma» → w domu; калька «шёл дождь»: padał deszcz.
Рутинные паттерны (сводка)
ANDREI: Пропуск «-em» в прош. вр. о себе (Miał spacer; będzie→będę); англо/русизмы (traffic→korek); код-свитч «ili/ci»; тянет к рус. порядку слов.
DMYTRO: В диаризации склеен с Andrei (speaker_3) — отделяю по обращению учителя. «co» вместо że; Dopełniacz l.mn. (osiągnięć); пропуск «się».
TATIANA: Несуществующий «zmóc»; «my są» → my jesteśmy; пропуск «-śmy» в условном; русизмы (temp, набор, najmować).
STUDENTKI (Marina/Hania/+): Русизмы doma / szedł deszcz / trewożna / przywód; пропуск «-am» в прош. (była→byłam); падежи после z / в Msc. (z córki, w działu).
Заметки от учителя (вне учебника)
Как образуется tryb przypuszczający. Две части: глагол в 3-м лице прош. вр. (mógł / mogła / mogli / mogły; chciał…) + личная частица by, меняющаяся по лицу и числу (bym, byś, by, byśmy, byście, by). Чаще всего — с móc / chcieć для просьб. Это «świadczy o kulturze mówienia».
Ударение в условном. «by» вообще не акцентируется и НЕ считается за слог. Поэтому ударение падает на 3-й слог от конца: moGŁAbym, chciaŁAbym. Поляк это слово «odciąga» (растягивает), не глотает.
chciałabym — одно слово. Очень частая ошибка: «chciałam by». Нет — частица прилипает: chciałabym. «Poprzestawiajcie literki i z siebie te błędy wybijecie».
Pan / Pani / Państwo = 3-е лицо. Как только видим «państwo, panowie, panie» во мн. ч. — глагол берём для oni/one: «Czy państwo chcieliby…?». А «wy / na waszej stronie» с начальником невежливо — нужно «na państwa stronie».
«Korek nie żyje». Пробка неодушевлённая → в мужском роде Biernik = Mianownik, без окончаний: «Miałem duży korek» (не «dużego korku»). И слова «traffic» в польском нет — есть korek.
Глагола «zmóc» не существует. Русское «смочь» заменяем выражением dać radę: «nie dalibyśmy rady pracować razem».
«kolektyw» → kołchoz. Слово «kolektyw» вызывает у поляка ассоциацию с колхозом. Дружный коллектив/работа — towarzyska.
w weekend, не «w weekendzie». После «w» слово не склоняется. Наталья: «Poprawiam wam to w każdy wtorek» — хроническая ошибка группы.
urlop ≠ dzień wolny. Urlop — это неделя-две. Один день — это просто dzień wolny, не «urlop».
Чат с урока
00:03:41 Polish for Belarus 3: W weekend! 00:06:56 Polish for Belarus 3: My oglądali 00:18:56 Polish for Belarus 3: Musieć 00:18:59 Polish for Belarus 3: Ja muszę 00:19:02 Polish for Belarus 3: Szef musi 00:20:37 Polish for Belarus 3: Zmóc 00:20:47 Polish for Belarus 3: Dać radę 00:26:53 Polish for Belarus 3: Szanować 00:28:52 Polish for Belarus 3: Polegać na innej osobie 00:31:12 Polish for Belarus 3: Towarzyska 01:19:34 Polish for Belarus 3: Czy pasuje Państwu? 01:24:10 Polish for Belarus 3: Miałem dużego korku dzisiaj 01:24:38 Polish for Belarus 3: Miałem duży korek 01:25:33 Polish for Belarus 3: Z tego powodu
Транскрипт
Полный транскрипт урока: transcript.md · запись: C:/Projects/polish-a2/A2 Recordings/Episode 13 16-06-2026.m4a