| rodzaj niemęskoosobowy |
несличностный (немужскоосбный) род |
gram. term |
Всё, где нет мужчины-человека: животные, вещи, понятия, дети. В l.mn. → форма «one». Прилагательные: -e/-ie. |
| pluralia tantum |
только множественное число |
gram. term |
Слова без ед. числа: urodziny, okulary, meble, plecy, usta, drzwi, zajęcia. Натали: «nie ma jednej drzwi, nie ma jednego okularа». |
| temat twardy / miękki / stwardniały |
твёрдая / мягкая / отвёрдевшая основа |
gram. term |
Тип основы определяет окончание l.mn. Твёрдая (b, t, d, m, n, r…) → -y. После k/g → -i. Мягкая (ś, ź, ń, j, l…) или ствёрдевшая (sz, ż, rz, cz, c) → -e. |
| ó → o przy dodaniu końcówki |
ó переходит в o при добавлении окончания |
gram. rule |
stół → stoły, lód → lody, kościół → kościoły, samochód → samochody. Natalia: «jak tylko dodajesz końcówkę, o kreskowane przechodzi w o klasyczne». |
| sufiks -t- (szczenię → szczenięta) |
суффикс -t- для детёнышей на -ę |
gram. rule |
szczenię→szczenięta, kocię→kocięta, cielę→cielęta, dziewczę→dziewczęta. Добавляется суффикс -t-, затем -a. |
| sufiks -on- (imię → imiona) |
суффикс -on- для слов на -mię |
gram. rule |
imię, znamię, ramię, plemię — четыре архаичных слова. l.mn.: imiona, znamiona, ramiona, plemiona. Выбрасывается -ę, добавляется -on- + -a. |
| wyjątki: ręka → ręce; rzecz → rzeczy; mysz → myszy |
исключения из правил l.mn. |
gram. rule |
ręka: oczekiwane ręki (k→i), ale ręce (przez c). rzecz, mysz: ж.р. на ствёрдевшую — ожидается -e, но rzeczy, myszy. |
| wyjątki: dziecko → dzieci; oko → oczy; ucho → uszy |
исключения: ср.р. с нерегулярным l.mn. |
gram. rule |
Три важных ср.р. с супплетивной формой l.mn. Натали повторяла на каждом примере. |
| rasowy / rasowa / rasowe |
породистый, чистокровный |
adj. |
Natalia: «rasa typu pudel na przykład». Rasowy pies = породистая собака. Не путать с русизмом «расовый» (цветовая принадлежность). |
| zabytkowy / zabytkowa / zabytkowe |
старинный, исторический (памятник архитектуры) |
adj. |
zabytkowy kościół — исторический костёл. Связано с «zabytek» (памятник архитектуры/истории). |
| egzotyczny / egzotyczna / egzotyczne |
экзотический |
adj. |
egzotyczny ptak → egzotyczne ptaki. Упражнение 3 из учебника. |
| uprzejmy / uprzejma / uprzejme |
вежливый, учтивый |
adj. |
Natalia: «taka, która zawsze mówi dziękuję, dzień dobry, do widzenia». Андрей спросил «co to jest uprzejme?» — хорошее слово для активного словаря. |
| mizerne (wiśnie) |
мизерный, скудный, невзрачный |
adj. |
Natalia: «takie marne, takie drobne». Mizerne wiśnie = мелкие/скудные вишни. Прямое значение — «убогий, жалкий». |
| puchaty / puchata / puchate |
пушистый |
adj. |
Про котят и собак. Различать: puchaty (пушистый по фактуре) ≠ miękki (мягкий на ощупь). |
| błyszczący / błyszcząca / błyszczące |
блестящий, сверкающий |
adj. |
Про колечки: kolczyki są złote i błyszczące. Основа от błyszczeć (сверкать). |
| urocze |
прелестный, очаровательный (cute) |
adj. n/pl niemęskoosob. |
Natalia: «są takie urocze» — про котят. Натали объяснила: «słodkie to cute» — в польском słodkie тоже используется в смысле cute. |
| słodkie (o wyglądzie) |
милый, cute (о внешности) |
adj. немэскооосб. |
Двойное значение: słodkie = сладкое (вкус) и słodkie = cute/милое (внешность). Валерия не знала второго значения — Натали объяснила на примере котят. |
| ambitny / ambitna / ambitne |
амбициозный, целеустремлённый |
adj. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». В польском — нейтральное или положительное, не «самонадеянный» как в рус. |
| mroczny / mroczna / mroczne |
мрачный, тёмный |
adj. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». |
| szlachetny / szlachetna / szlachetne |
благородный |
adj. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Szlachetny detektyw». |
| niedoszły / niedoszła / niedoszłe |
несостоявшийся |
adj. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Niedoszły narzeczony» = несостоявшийся жених. Префикс nie- + doszły (достигший). |
| okrucieństwo |
жестокость |
n, D. okrucieństwa |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Абстрактное сущ. от «okrutny» (жестокий). |
| przeczucie |
предчувствие |
n, D. przeczucia |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Mam przeczucie, że…» — У меня предчувствие, что… |
| detektyw |
детектив (частный сыщик) |
m.os., D. detektywa |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». В польском детектив = частный следователь (не полиция). |
| narzeczony / narzeczona |
жених / невеста |
m.os./f., D. narzeczonego/narzeczonej |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Пара, помолвленная, но ещё не в браку. |
| awans |
повышение по службе / в должности |
m., D. awansu; l.mn. awanse |
Натали объяснила в классе: «Awans to wyższa posada w pracy, wyższe stanowisko». Не путать с авансом (деньги вперёд) → по-польски это zaliczka. |
| pensja |
зарплата |
f., D. pensji |
Валерия написала в чате: «zарплата = pensja po polsku». Синонимы от Натали: wypłata, wynagrodzenie, honorarium. |
| wynagrodzenie |
вознаграждение, зарплата (официально) |
n, D. wynagrodzenia |
Натали: «Polacy lubią pieniądze, dlatego to słowo ma jeszcze swoje synonimy». Wypłata (выплата), wynagrodzenie (официальный термин), honorarium (гонорар). |
| wypłata |
выплата зарплаты |
f., D. wypłaty |
Синоним pensji/wynagrodzenia — разговорный, конкретный (сам факт выдачи денег). |
| podróż służbowa |
командировка |
f. phrase |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». |
| pomoc finansowa |
финансовая помощь |
f. phrase |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». |
| rejs |
круиз, морское плавание |
m., D. rejsu |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Poślubny rejs» = свадебное путешествие (круиз). |
| remont |
ремонт (жилья, помещения) |
m., D. remontu |
Натали исправила Валерию: «jeżeli mieszkania to tylko remont, nie naprawa. Naprawa może być miksera» — ремонт бытовой техники = naprawa. |
| naprawa |
ремонт (техники, предмета) |
f., D. naprawy |
Противопоставление к remont: naprawa miksera / samochodu. Remont tylko dla mieszkań/budynków. |
| kamienica |
каменный многоквартирный доходный дом |
f., D. kamienicy |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Типичный краковский/варшавский тип застройки — многоквартирный каменный дом старой постройки. |
| podłoga |
пол (в помещении) |
f., D. podłogi |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Не путать: podłoga = пол внутри; ziemia = земля/почва снаружи. |
| kamizelka |
жилет (без рукавов) |
f., D. kamizelki; l.mn. kamizelki |
Натали: «kurteczka bez rękawów». Часто жёлтые в машинах (ratownicze). Pan Kowalski w ćwiczeniu ma trzy czarne kamizelki. |
| marynarka |
пиджак |
f., D. marynarki; l.mn. marynarki |
Упр. 9: Pan Kowalski ma cztery czerwone marynarki. Не путать: marynarka wojenna = военно-морской флот. |
| czasopismo |
журнал, периодическое издание |
n, D. czasopisma; l.mn. czasopisma |
Упр. 2: «na półce leżą nowe czasopisma o modzie». Слово образовано от «czas» (время) + «pismo» (письмо/издание). |
| wieprzowina |
свинина |
f., D. wieprzowiny |
Натали исправила Дмитро: «wieprzowina ma rodzaj żeński» → B. wieprzowina. Смажили курицу и свинину на гриле. |
| słonecznie |
солнечно (о погоде) |
adv. |
Натали в чате написала «Słonecznie» как коррекцию. Андрей сказал «słoneczno» — нет такого слова. По-польски: mówi się słonecznie, nie słoneczno. |
| wbrew pozorom |
вопреки ожиданиям / видимости |
phrase + D. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Wbrew pozorom nie jest winna» — вопреки тому, что кажется. |
| rzecz jasna |
разумеется, само собой |
phrase |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Вводное выражение = oczywiście, naturalnie. |
| alibi |
алиби |
n, indecl. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Не склоняется: mieć alibi, sprawdzić alibi. |
| szyja |
шея |
f., D. szyi |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Анатомическое слово. |
| uduszenie |
удушение |
n, D. uduszenia |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Śmierć przez uduszenie» = смерть от удушения. |
| kwarantanna |
карантин |
f., D. kwarantanny |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». |
| terapia grupowa |
групповая терапия |
f. phrase |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». |
| zmieniać facetów jak rękawiczki |
менять мужчин как перчатки |
idiom |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Идиоматическое выражение о непостоянстве в отношениях. |
| tracić cierpliwość |
терять терпение |
idiom; tracić (ipfv) + D. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Tracę cierpliwość» — я теряю терпение. |
| uwielbiać (ndk) |
обожать |
ipfv, + B. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Сильнее, чем lubić: «Uwielbia filmy kryminalne». |
| otrzymać (dk) / otrzymywać (ndk) |
получить / получать (официально) |
pfv/ipfv, + B. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Более формальный синоним «dostać/dostawać». |
| zjawić się (dk) |
явиться, появиться |
pfv, reflexive |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Zjawił się o północy» — явился в полночь. |
| zaskoczyć (dk) / zaskakiwać (ndk) |
удивить / удивлять |
pfv/ipfv, + B. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Jej zachowanie mnie zaskoczyło» — её поведение меня удивило. |
| odmówić (dk) + D. |
отказать (кому-то) |
pfv, + D. (кому) + B./inf. (в чём) |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Odmówiła mu pomocy» — отказала ему в помощи. Глагол требует Celownik! |
| pozbyć się (dk) + D. |
избавиться от |
pfv, reflexive + D. |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Chciał się jej pozbyć» — хотел от неё избавиться. Dopełniacz. |
| uczęszczać na + B. (ndk) |
регулярно посещать (занятия, курсы) |
ipfv, + B. |
Натали употребила в классе: «jak ktoś chodzi i uczęszcza na te zajęcia» (о религии в польских школах). Более формально, чем «chodzić na». |
| udzielać + D. pomocy (ndk) |
оказывать помощь (кому-то) |
ipfv, + D. + D.(pomocy) |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Udzielał jej pomocy finansowej». |
| obserwować (ndk) |
наблюдать |
ipfv, + B. |
Натали объяснила в классе: «ja na nie patrzę i pilnuję, śledzę, co one robią… patrzę oczami, obserwuję». Egzotyczne ptaki — obserwujemy. Также: być na obserwacji lekarza = быть под наблюдением врача. |
| zbrodnia |
тяжкое преступление (убийство) |
f., D. zbrodni |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». Тяжелее, чем «przestępstwo» (преступление вообще). «Miejsce zbrodni» = место преступления. |
| zabójstwo |
убийство |
n, D. zabójstwa |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Zamordowana» = убитая (ж.р.). |
| śledztwo |
расследование, следствие |
n, D. śledztwa |
Из текста «Zbrodnia w Krakowie». «Prowadzić śledztwo» = вести расследование. |